UntitledPublicacions
Article “More voluble discussion: Lewis Carroll’s ‘Jabberwocky’ and Julio Cortázar’s glíglico in Rayuela”, dins Fragmentos, Universidade Federal de Santa Catarina, Brasil, 1999.
Comunicacions
Comunicació “New reflections on the constellation: Julio Cortázar’s poetics and the case of Diario de Andrés Fava”, a la Conferència de Postgraduate Latin American Society, Universitat de Hull (Regne Unit) (4 i 5 de desembre, 1999).
Comunicació “Julio Cortázar y sus armas secretas: nuevas reflexiones sobre el compromiso del intelectual”, en el VI Congrés del CELCIRP (Centre d’Études des Littératures et des Civilisations du Rio de la Plata), Fordham University, New York (25-27 de juny, 1998).
Traduccions
Timothy Radcliffe, La fe en una época de incertidumbre, 2019. Conferència. Traducció de l’anglès al castellà.
Scott Eastham, Xoc de cosmovisions: el repte de l’enginyeria genètica, Vic: Diac, 2002. Traducció de l’anglès al català.
Article de Maria González Davies, “Translating the impossible: ludic aspects in Alice in Wonderland”, dins Fragmentos, Universidade Federal de Santa Catarina, Brasil, 1999. Traducció del català a l’anglès.
Article de Louis Montrose, “Los nuevos historicismos”, dins Antonio Penedo & Gonzalo Pontón (eds.), Nuevo Historicismo, Madrid: Arco Libros, 1998. Traducció de l’anglès al castellà.
Art i Poder. L’Europa dels dictadors, 1930-1945, Barcelona: Centre de Cultura Contemporània de Barcelona & Institut d’Edicions de la Diputació de Barcelona, 1996. Co-traductor. Traducció de l’anglès al català.